Sufi Healing and the Translation of Metafunction in Al-Hikam Aphorisms

https://doi.org/10.22146/jh.68070

Muhammad Yunus Anis(1*), Mangatur Nababan(2), Riyadi Santosa(3), Moh. Masrukhi(4)

(1) Linguistics Postgraduate Program, Universitas Sebelas Maret
(2) English Department, Universitas Sebelas Maret
(3) English Department, Universitas Sebelas Maret
(4) Arabic Literature Study Program, Universitas Gadjah Mada
(*) Corresponding Author

Abstract


Studies related to Sufi healing have focused on the theories used by Hakim abu-Abdullah Moinuddin al-Chishtiyya related to the power of unconditional love to work healing miracles. The aspects contained in his Book of Sufi Healing consequently become the starting point for the elaboration of the Al-Hikam aphorisms, the monumental work of Ibn Athaillah As-Sakandari. This study aimed to find common ground between Sufi healing and the Al-Hikam aphorisms. To find this meeting point, descriptive analysis was carried out from linguistic and cultural perspectives using Functional Systemic Linguistic theory and Ricoeur’s translation theory applied to Arabic (L1) and Bahasa Indonesia and English language text. The main qualitative data were collected from Arabic clauses in the Al-Hikam aphorisms, comprising 435 clauses with a thematic structure derived from 100 Al-Hikam aphorisms. Linguistic theory was used to examine the text in detail from both micro and macro perspectives, the former being used to examine the shift in form and meaning, and the latter to examine the ideology of translation in conveying Sufi healing in the Al-Hikam aphorisms (infinite hermeneutics in translation). The results showed that the clause structure in Arabic can be divided into three main patterns (SVCOMP/entity-oriented, VSCOMP/event-oriented, and SCOMP/verbless sentence structure). In terms of Ricoeur’s infinite hermeneutics, the position of wager was viewed from the lexical meaning of the Al-Hikam aphorisms, while the transformation stage in the model can be applied to the study of Al-Hikam aphorisms as the basis for understanding Sufi healing.


Keywords


Sufism Healing Culture; Metafunction; Shifting Translation; Al Hikam Aphorism; Arabic-Indonesian Translation

Full Text:

PDF


References

Abdul-Raof, H. (2007). Subject, Theme and Agent in Modern Standard Arabic. Routledge Taylor & Francis Group.

Abdullah, M. (2018). Jejak Islamisasi Jawa Oleh KH Soleh Darat ( Studi Kasus Naskah Kitab Syarah Al-Hikam ). Jurnal NUSA: Jurnal Ilmu Bahasa Dan Sastra, 13(3), 418–430. https://ejournal.undip.ac.id/index.php/nusa/article/view/20581/13968

Aini, V. N., Fitriati, S. W., & Bharati, D. A. L. (2020). The shift of the thematic structure in English-Indonesian translation of Flipped subtitles. English Education Journal, 10(2), 190–200.

Al-Chishtiyya, H. abu-A. M. (1991). The Book of Sufi Healing. lnner Traditions International.

Al-qusyairi, I. (2005). Nahwul-Qulub. Darul Kutub al-Ilmiyah.

Almanna, A. (2016). The Routledge Course in Translation Annotation. Routledge.

Anis, M. Y. (2018). Kesepadanan Tekstual dan Ideologi Penerjemahan Arab-Jawa dalam Kitab Sharḥ al-Ḥikam. TEOSOFI: Jurnal Tasawuf Dan Pemikiran Islam, 8(2), 302–324. http://jurnalfuf.uinsby.ac.id/index.php/teosofi/article/view/189

Aryati, A. (2017). PEMIKIRAN TASAWUF SYEIKH IBN ‘ATOILLAH AS-SAKANDARI DALAM KITAB AL HIKAM (Kajian Tentang Rekonstruksi Dan Kontribusi Nilai-Nilai Tasawuf Dalam Pendidikan Islam). MANHAJ: JURNAL PENELITIAN DAN PENGABDIAN MASYARAKAT, 6(1), 1–7. https://ejournal.iainbengkulu.ac.id/index.php/manhaj/article/view/746

As-Sakandariy, I. A. (2008). Al-Ḥikam al-‘Athā’iyyah Lisy-Syaikh Tājid-Dīn Aḥmad Ibnu ‘Athā’illāhi As-Sakandairy. Dārus-Salāmi.

Baalbaki, R. (2009). Al-Mawrid Arabic English Dictionary. Dar el-Ilm Lil Malayin.

Baalbaki, R. M. (1990). Dictionary of Linguistics Terms. Dar el-Ilm Lil-Malayin.

Baker, M. (2018). In other words : a coursebook on translation. Routledge.

Damayanti, D. A. (2014). TINDAK TUTUR KIAI MENGENAI SYARAH ( PENJELASAN ) KITAB AL-HIKAM DAN TAFSIR Al QUR’AN DALAM PENGAJIAN. 14(1), 58–70. https://ejournal.upi.edu/index.php/BS_JPBSP/article/view/710/510

Dewi, S. N., Saragih, A., & Pulungan, A. H. (2020). THE REALIZATION THEME AND RHEME IN MANDAILING SONG TEXTS. LINGUISTIK: Jurnal Bahasa & Sastra, 5(1, Januari-Juni), 71–79. http://jurnal.um-tapsel.ac.id/index.php/Linguistik/article/view/1618

El-Dahdah, A. (1993). A Dictionary of Arabic Grammatical Nomenclature: Arabic – English. Librairie du Liban Publishers.

Ethelb, H. (2019). Thematic Analysis in Translating English and Arabic Scientific Texts. Advances in Language and Literary Studies, 10(4), 88–94. https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.4p.88

Halliday, M. A. K. (2004). An Introduction to Functional Grammar: Third Edition. Hodder Arnold.

Hartono, R. (2020). Translation Techniques & Methods. LPPM UNNES Press.

Holes, C. (1995). Modern Arabic Structure, Functions and Varieties. Longman.

Kadhim, K., & Al-shaibani, G. K. S. (2013). Analysis of Thematic Structure in English-Arabic News Texts. Topics in LInguistics, December(12), 33–45.

Kaplan, D. M. (2003). Ricoeur’s Critical Theory. State University of New York Press.

Karini, Z. (2016). ANALISIS PENERJEMAHAN TEMA TOPIKAL PADA BUKU CERITA ANAK BILINGUAL ‘SANGKURIANG.’ Jurnal Kependidikan, IV(2), 189–201.

Kharmandar, M. A. (2015). Ricœur’s Extended Hermeneutic Translation Theory: Metaphysics, Narrative, Ethics, Politics. Études Ricoeuriennes / Ricoeur Studies, 6(1), 73–93. https://doi.org/10.5195/errs.2015.281

Kridalaksana, H. (2009). Kamus Linguistik Edisi Keempat. PT Gramedia Pustaka Utama.

Miles, M. B., & Huberman, ;A Michael. (1992). An Expanded Sourcebook Qualitative Data Analysis. In Archives of Gynecology and Obstetrics (Vol. 251, Issue 2). Sage Publication.

Nugraha, A. D. S. (2017). STRUKTUR TEMA-REMA DALAM TEKS ABSTRAK BERBAHASA INDONESIA. Sirok Bastra Jurnal Kebahasaan Dan Kesastraan, 5(1, Juni), 15–28. http://garuda.ristekbrin.go.id/documents?select=title&q=konstruksi+tema+rema&pub=

Potter, L. (2016). Ideological representations and Theme-Rheme analysis in English and Arabic news reports: a systemic functional approach. https://doi.org/10.1186/s40554-016-0028-y

Pustaka, T. W. (2016). Al-Hikam: Kitab Rujukan Ilmu Tasawuf Edisi Lengkap 3 Bahasa. Wali Pustaka.

Rahem, Z. (2017). AJARAN PENDIDIKAN ANTI KORUPSI IBNU ATHAILLAH ( Menggali Nilai Pendidikan Moral-Spritual dari Sebagian Untaian Hikmah Kitab Al-Hikam ). FIKROTUNA: Jurnal Pendidikan Dan Manajemen Islam, 6(2), 586–599. https://doi.org/https://doi.org/10.32806/jf.v6i2.3115

Ricoeur, P. (2006). On Translation. Routledge Taylor & Francis Group.

Rini, S. (2015). CONTRASTIVE ANALYSIS ON THE THEME/RHEME STRUCTURE ON HEADLINES OF THE JAKARTA POST AND MEDIA INDONESIA Setia Rini State University of Semarang. Leksika: Jurnal Bahasa, Sastra Dan Pengajarannya, 9(2), 8–14. http://jurnalnasional.ump.ac.id/index.php/LEKSIKA/article/view/11

Sakhok, J., Munandar, S. A., & Ladzidzah, I. (2019). Tasawuf dan Budaya Populer: Studi atas Pengajian Online Kitab Al-Hikam di Facebook oleh Ulil Abshar Abdalla. Esoterik: Jurnal Akhlak Dan Tasawuf, 05(02), 387–412. https://doi.org/10.21043/esoterik.v5i2.6446

Stella, G., & Gunawan, S. (2017). an Analysis of Theme and Rheme Used in the Five-Star Hotels’ Web Sites in Surabaya. Kata Kita: Journal of Language, LIterature, and Teaching, 5(1), 54–59. https://doi.org/10.9744/katakita.5.1.54-59

Sujono, A., Mangatur, N., Djatmika, & Wiratno, T. (2016). A TRANSLASTION ANALYSIS OF THE MULTIPLE THEMES SHIFTS IN RUMI : Proceedings of The Third International Seminar of PRASASTI, 92–98. https://jurnal.uns.ac.id/prosidingprasasti/article/view/1450

Sukesti, R. (2011). Tema – Rema dalam Bahasa Jawa Ngoko dialek Banyumas: Kajian penataan organisasi informasi. Jurnal Humaniora, 23(2), 219 – 228.

Suparno. (1993). Konstruksi tema rema dalam Bahasa Indonesia lisan tidak resmi masyarakat Kotamadya Malang. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.

Syukur, A. (2011). Sufi Healing: Terapi Dalam Literatur Tasawuf. Walisongo Press.

Wahyu, A., Sinulingga, K., & Hasibuan, A. (2019). THE ANALYSIS OF THEME-RHEME ORGANIZATION ON JOKOWI WIDODO ’ S SPEECH. Jurnal Pendidikan Bahasa Indonesia Dan Sastra (Pendistra), 2(2), 65–70. http://garuda.ristekbrin.go.id/documents?select=title&q=konstruksi+tema+rema&pub=

Wang, F. (2014). The application of thematic theory in translation. Theory and Practice in Language Studies, 4(4), 778–785. https://doi.org/10.4304/tpls.4.4.778-785

Wiratno, T. (2018). Pengantar Ringkas Linguistik Sistemik Fungsional. Pustaka Pelajar.



DOI: https://doi.org/10.22146/jh.68070

Article Metrics

Abstract views : 300 | views : 648

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2021 Humaniora

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


ISSN 2302-9269 (online); ISSN 0852-0801 (print)
Copyright © 2022 Humaniora, Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada
Creative Commons License All articles and contents in Humaniora are licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License