BENTUK ORTOGRAFI ISTILAH SERAPAN BAHASA INGGRIS KE DALAM BAHASA ARAB

https://doi.org/10.22146/kawistara.6381

Rika Astari, Syamsul Hadi, Soepomo Pudjosudarmo, dan Suhandano(1*)

(1) Program Studi Bahasa dan Sastra Arab Universitas Ahmad Dahlan Yogyakarta
(*) Corresponding Author

Abstract


This article aimed to analyze the orthographic form of English loan- terms into Arabic fonotaktik. the
scope of the consonant grapheme. It is a kind of descriptive qualitative study, which tends to analyze
the data inductively. Both distributional method and identity method were used for analyzing the data.
The result of this study shows that English loan terms denoted in Arabic consists of a symbol graphemes
conditional and unconditional symbol. In general, English loan terms into Arabic in accordance with
fonotaktik Arabic, but not in substitution the conditional grapheme. It was found that there are still
some Arabic word forming from English which are not appropriate with the Arabic structures and
systems because of several reasons: (1) a single grapheme of English loan-terms is adapted to many
graphemes; (2) a single grapheme of English loan- terms could symbolize many phonemes; (3) some
English terms loan-terms had the phonotactical forms which could not be found in Arabic language,
such as words that consist of more than one consonant. The research therefore suggested the consonants
changes which determined by Majma ‘Lughah


Keywords


Orthographic Forms, English Loan-terms, Consonant Graphemes

Full Text:

PDF



DOI: https://doi.org/10.22146/kawistara.6381

Article Metrics

Abstract views : 2011 | views : 3669

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c)



Jurnal Kawistara is published by the Graduate School, Universitas Gadjah Mada.