Honorifik Bahasa Korea dan Bahasa Indonesia


Iva Hanani(1*)

(1) Universitas Gadjah Mada
(*) Corresponding Author


The aim of this study is to describe the Korean and Indonesian honorifics and compare the honorifics of the two languages. This research is a qualitative research using a contrastive analysis method. Data in the Korean language is collected from the author's private messages with Korean, and data in Indonesian is collected from examples in the referenced literature and substituted with words from the same word class. Based on the analysis that has been carried out, Korean and Indonesian honorifics are both grammatically and lexically realized. However, the grammatical elements that make up Korean honorifics are not limited to one type of sentence, while in Indonesian it is only used in imperative sentences. Vocabularies that contain honorific meanings in Korean are found in adjectives, verbs, and personal pronouns, while in Indonesian mostly are found in personal pronouns and only a few in words from other word classes. From the point of view of Korean honorifics, Indonesian honorifics can be classified into hearer honorifics. In addition, the Indonesian language has subject honorifics, either directly or indirectly, which are lexically realized.


honorifics; Korean; Indonesian; comparison; honorifik; bahasa Korea; bahasa Indonesia; perbandingan

Full Text:



Agha, A. (1994). Honorification. Annual Review of Anthropology, 23(1), 277–302. https://doi.org/10.1146/annurev.an.23.100194.001425

Agha, A. (1998). Stereotypes and Registers of Honorific Language. Language in Society, 27(2), 151–193. http://www.jstor.org/stable/4168831

Alwi, D. (2003). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia Edisi Keempat. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementrian Pendidikan dan Kebudayaan.

Chaer, A. (1998). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Rineka Cipta.

Chang, T., Rasyid, Y., & Boeriswati, E. (2018). Similarities and Differences of Honorific Systems Between Indonesian and Korean Languages. Indonesian Language Education and Literature, 3(2), 212. https://doi.org/10.24235/ileal.v3i2.2470

Han, G. (1999). A Comparative Description of Honorific Speech Style in Korean and English. Kangwon National University Humanities Institute, 7, 5–31.

Han, G. (2002). A Study of the Honorifics of Contemporary Korean. Youngrak.

Hanani, I. (2018). Error analysis on Korean honorific usage made by Indonesian learners. Hankuk University of Foreign Studies.

Hanani, I., & Nugroho, S. A. (2020). Tingkat Tutur Pengisi Fungsi Subjek Bahasa Korea dan Bahasa Jawa. JLA (Jurnal Lingua Applicata), 3(2), 71. https://doi.org/10.22146/jla.57392

Irvine, J. T. (2009). Honorifics. In J.-O. Verschueren, Jef., Ostman (Ed.), Handbook of Pragmatics Highlights (2nd ed., pp. 156–172). John Benjamins Publishing Company.

Kim, J. N. (2003). The Meaning and Usage of the Korean Pronoun “우리.” Korean Semantics, 13, 257–274.

Kim, U. S. (2016). Language and Its Component. Hanguk Munhwasa.

Ko, Y. G., & Koo, B. G. (2018). Korean Grammar. Jibmundang.

Kridalaksana, H. (2008). Kamus linguistik edisi keempat. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 242.

Kwon, J. Il. (2012). Korean Grammar Theory. Taehaksa.

Lee, I. S., & Chae, W. (2002). Lecture on Korean Grammar. Hakyeonsa.

Lee, J. B. (2012). The Function and Principles of Korean Honorifics. Sothong.

Lee, K. K. (1999). School Grammar Theory. Doseochulphan.

Lee, K. K. (2017). Korean Grammar Theory. Youngrak.

McCready, E. (2019). The Semantics and Pragmatics of Honorification. In The Semantics and Pragmatics of Honorification. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198821366.001.0001

Min, S. H. (2009). Analisis Kesalahan Berbahasa Korea: Studi Kasus Karangan Mahasiswa Jurusan Bahasa Korea, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Gadjah Mada. Universitas Gadjah Mada.

Muljono. (1997). Honorifik di- dalam Percakapan. Humaniora, VI, 76–81. https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/1867

Nam, K. S., & Ko, Y. G. (2014). Standard Korean Grammar. Bakijeong.

Ningsih, A. (2012). Sistem Honorifik Bahasa Korea: Penghormatan Terhadap Subjek (Subject Honorification), Mitra Tutur (Addressee-Related Honorific), dan Objek (Object Honorification). Universitas Indonesia.

Noor, A. A. (2019). A Comparative Study of Pronouns in Korean and Indonesian. Chungbuk National University.

Rahardi, R. K. (1999). Imperatif dalam bahasa Indonesia : Penanda-penanda Kesantunan Linguistiknya. Humaniora, 11(2), 16–23. https://journal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/658

Roselani, N. G. A. (1991). Bentuk Sapaan Dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Humaniora, 3, 152–161. https://jurnal.ugm.ac.id/jurnal-humaniora/article/view/2084

Sneddon, J. N., Adelaar, A., Djenar, D. N., & Ewing, M. C. (2010). Indonesian Reference Grammar. Allen & Unwin.

Song, J. J. (2005). The Korean Language: Structure, Use and Context. In The Korean Language. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203390825

DOI: https://doi.org/10.22146/jla.72401

Article Metrics

Abstract views : 1382 | views : 664


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2022 The Author(s)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


JLA (Jurnal Lingua Applicata) with online ISSN 2598-0556 and print ISSN 2597-6117 is published by Universitas Gadjah Mada. The content of this website is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Built on the Public Knowledge Project's OJS View website statistics.