A Contrastive Analysis of Indonesian and English Noun Phrases: How the Differences Create Problems in Translation as Seen in “Chemistry 2A for Senior High School Grade XI Semester 1”
Anisah Durrotul Fajri(1*)
(1) Universitas Gadjah Mada
(*) Corresponding Author
Abstract
This research aims: 1) to find out the differences and similarities between Indonesian and English noun phrases, 2) to explain the effects of the differences and similarities between Indonesian and English noun phrases on the translation products. By using contrastive analysis Indonesian and English constructions of noun phrases are contrasted to get the differences and similarities by which the data are analyzed. The results show that Indonesian and English constructions of noun phrases have similarities and differences which create problems in translation. Those noun phrases which have differences create more problems in translation than those having similarities.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Arifin, E. Zaenal and Junaiyah H.M. 2009. Sintaksis. Jakarta: PT. Grasindo.
Baradja, Mohamad Farid. 1971. A Contrastive Analysis of Selected Patterns of Noun Phrases and Verb Phrases of English and Indonesian. Los Angles: Univ. of California.
Brown, H Douglas. 1980. Principles of Language Learning and Teaching. New Jersey: Prentice-Hall, Inc.
Chaer, Abdul. 1998. Tata Bahasa Praktis Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta.
Echols, John M. and Hassan Shadily. 1976. Kamus Inggris Indonesia. PT. Gramedia: Jakarta.
Echols, John M. and Hassan Shadily. 1989. Kamus Indonesia Inggris. PT. Gramedia: Jakarta.
Fromkin, Victoria, et al. 1990. An Introduction to Language. Australian Edition. Sydney: Holt, Rinehart and Winston.
Haegeman, Liliane.1991. Introduction to Government and Binding Theory. Cambridge: Cambridge University Press.
Halliday, M.A.K. 1994. An Introduction to Functional Grammar. London:Arnold.
Hanafi, Nurachman. 1986. Teori dan Seni Menerjemahkan. Flores: Nusa Indah.
Hornby, A S. 1995. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Hudson, Richard. 2008. Word Grammar and Construction Grammar. New York: Mouton.
Johari, J.M.C and M. Rachmawati. 2010. Chemistry 2A for Senior High School Grade XI Semester 1. Jakarta: PT. Penerbit Erlangga.
Leech, Geoffrey and Jan Swartvik. 1973. A Communicative Grammar of English. London: Longman.
Morley, G. David. 2000, Syntax in Functional Grammar. New York: Continuum.
Moeliono, Anton M. 1988. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Depdikbud.
Subyakto, Sri Utari Nababan. 1993. Metodologi Pengajaran Bahasa. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.
Nadar, F.X. 2007. Paham dan Terampil Menerjemahkan.Yogyakarta: Unit Penerbitan dan Perpustakaan.
Newmark, Peter. 1988. A Texbook of Translation. New York: Prentice Hall International Ltd.
Parera, Jos Daniel. 1993. Sintaksis Edisi Kedua. Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.
Ramlan, M. 1977. Sintaksis Bahasa Indonesia. Yogyakarta: UGM.
Schadewitz, Nicole and Timothy Jachna. 2007. Comparing Inductive and Deductive Methodologies for Design Patterns Identification and Articulation. Hongkong: The Hong Kong Polytechnic University.
Slater, Ted. -. A Definition and Model for Communication. Soedibyo, Moeryati. 2004. Analisis Kontrastif: Kajian Penerjemahan Frasa Nomina. Surakarta: Pustaka Cakra.
Thomson, A.J. and A.V. Martinet. 1986. A Practical English Grammar: Fourth Edition. Oxford: Oxford University Press.
Wray, Alison et al. 1998. Projects in Linguistics. London:Arnold.
DOI: https://doi.org/10.22146/lexicon.v1i2.42071
Article Metrics
Abstract views : 3921 | views : 2531Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2012 Anisah Durrotul Fajri
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Lexicon Office
English Department Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada Soegondo Building, 3rd Floor, Room 306 Yogyakarta, Indonesia 55281 Telephone: +62 274 513096 Email: lexicon.fib@ugm.ac.id ISSN: 2746-2668 (Online) |
LEXICON is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. |
Lexicon is indexed in