Perbedaan Pola Pikir Orang Indonesia dan Orang Prancis melalui Karya Terjemahan

Sajarwa Sajarwa

Abstract


Transfer of message in the translation process is always characterized by the difference of culture in the source language and the target language. Language, as a part of culture, affects the speaker mind including translator.  Text of French literature (as source text, ST) and text of Indonesian literature (as target text, TT) could be an example of difference in mindset of French people as writer of French literature and Indonesian people as translator.  The study results showed the differences in the mindset throught analyzes of (i) Active Passive Construction of French pronoun on and passive di-, (ii) dominantly pronoun as means of  topics continuity in French and repetition in Indonesian, and (iii) the difference of informational arrangement looked in impersonal construction of French with pattern of IL+IB and IB+IL in Indonesian.

 


References


Baryadi, Praptomo. 2000. "Konstruksi Perurutan Waktu pada Kalimat dalam Wacana Bahasa Indonesia". Disertasi. Universitas Gadjah Mada. Yogyakarta.

__________. 2002. Dasar-dasar Analisis Wacana dalam Ilmu Bahasa. Pustaka Gondosuli. Yogyakarta.

Carpentier, Jean dan Lebrun, François. 2011 . Sejarah Prancis, dari zaman prasejarah hingga akhir abad ke -20 . Jakarta : Kepustakaan Populer Gramedia

Dardjowidjojo, Soenjono. 2003. “Bentuk Pasif sebagai Cermin Pikiran Bangsa Indonesia” dalam Rampai Bahasa, Pendidikan, dan Budaya. Jakarta: Yayasan Obor. Hal 129-140.

Hoed, Benny H. 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka

Jaya. House, J. 2002. “Universality versus Culture Specificity in Translation.” Dalam Alessandra Ricardi (ed.). Translation Studies: Perspective on an Emerging Discipline. Cambridge:Cambridge University Press

Gunarwan, Asim. 2008. Rasa Kejawaan dan Pengungkapan Tindak Tutur Pengancam Muka di Kalangan Orang Jawa. Dalam Kelana Bahana Sang Bahasawan. Jakarta: Penerbit Universitas Atma Jaya

Sajarwa. 2000.”Status Informasi dalam Kalimat Bahasa Prancis” dalam Jurnal Humaniora. Vol. 12 No. 3 hal. 279-284.

Sapir, E. 1931. “Conceptual categories in Primitive Languages”. Science. Vol 74. Hal 578.

Sastriani, Siti Hariti. 2007. “Transformasi Gaya Bahasa dalam Sastra Terjemahan” dalam Humaniora. Vol 19 No. 1 hal 70-80

Slobin, I. 2003. “Language and Thought online: Cognitive consequences of Linguistic Relativity” dalam Language in Mind: Advances in the Study of Language and Thought. Gentner & Goldin-Meadow (eds). Cambridge Press.

Suriasumantri, H. 1998. Ilmu dalam Perspektif. Jakarta: Yayasan Obor.

Thomas, Linda dan Wareing, Shan. 2007. Bahasa, Masyarakat dan Kekuasaan. Jakarta : Pustaka Pelajar.

Whorf, B L. 1956. Language, Thought, and Reality: Selested Writings of Benjamin Lee Whorf, ed. J B Caroll, MIT Press.


Full Text: PDF

DOI: 10.22146/db.v1i1.47084

Refbacks

  • There are currently no refbacks.